top of page
2007-09-26_Coote_WCIS_379.jpg

We train our own interpreters

We insist on employing only interpreters who are trained and assessed as competent.  Because there is no formal training for interpreters available in New Zealand outside of Auckland, we run our own training, based on academic and interpreting best practice.

 

If interpreters have completed formal training elsewhere, we ask them to undertake our final course assessment to determine if they meet our standards.

In this PDF, we outline our training and recruitment process: How do you know if you have a well-trained interpreter?

True expense of using untrained interpreters

If you think it is expensive to hire a professional, wait until you hire an amateur.

2007-09-26_Coote_WCIS_108.jpg

How to use our interpreters

General Instructions

 

Talk directly to your client as if you speak the same language. Speak clearly, with frequent breaks. Don’t interrupt or talk over others. Don’t ask the interpreter to step out of role, e.g. to give an opinion.

 

Onsite

 

Sit opposite the non-English speaking client. Position the interpreter at an equal distance from you both

 

Telephone

 

Use a speaker phone if possible. Wait while the interpreter is connected to the call

 

Video

 

Position the video camera in a location that will capture both parties. Wait while the interpreter is connected to the call.

bottom of page